♧...참한詩

샌디에이고의 백일홍/김춘수

김욱진 2013. 12. 29. 13:11

            샌디에이고의 백일홍

               김춘수

 

 

논어를 영어로 옮기면 어떤 모양이 될까? 에즈라 파운드는

논어를 시라고 했다던가? 고립어에서는 세계는 문자와 함께

완성되었다. 그러나 영어와 같은 굴절어에서는 세계는 언제까지나

이동한다 be+ing 그것은 있으면서도 없다는 것일까

아니면 색즉시색?

미국의 남쪽 휴양지

샌디에이고.

지난 해 가을 거기를 지나면서

나는 언뜻 보았다

중국 산동성에서 옮겨 심었다는

백일홍나무. 이제는

환골탈태

곧게 뻗은 훤칠한 키

그런 걸 진봉홍이라고 하는지?

아니다.

가지빛이 되어 있었다.

영어로는 뭐라고하느냐고 물었더니

아직 이름이 없다고 그랬다.

 

 

 

 


'♧...참한詩' 카테고리의 다른 글

여우비/김명인  (0) 2013.12.29
낙하/박인환  (0) 2013.12.29
김춘수4  (0) 2013.12.29
김춘수5  (0) 2013.12.29
가나 마을에서 외 다수/김춘수  (0) 2013.12.29